Säi­lyy­kö Jee­sus kes­kiös­sä?

Uusi Tie ‑leh­den hei­nä­kuun nume­ros­sa oli artik­ke­li, jos­sa käsi­tel­tiin kris­til­lis­ten jär­jes­tö­jen maal­lis­tu­mi­seen vai­kut­ta­via teki­jöi­tä. Artik­ke­li herät­ti minut jat­ka­maan aiheen poh­din­taa. Poh­din asi­aa ylei­sel­lä tasol­la, eikä minul­la ole mie­les­sä­ni mitään yksit­täis­tä jär­jes­töä. Ete­lä­ame­rik­ka­lai­nen lähe­tys­teo­lo­gi Samuel Esco­bar kuvaa kir­jas­saan A Time for Mis­sion, kuin­ka lähe­tys­jär­jes­töt voi­vat omak­sua lii­­ke-elä­­män tavan toi­mia ja puhua, Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun­kään­nös­työ isän perin­tö­nä

Tulin mukaan raa­ma­tun­kään­nös­tii­miin vuon­na 2009. Isä­ni oli tuol­loin juu­ri kuol­lut ja meil­lä oli seu­rat koto­na. Pas­to­ri Sha­lom pyy­si minua tule­maan kään­tä­jäk­si isä­ni tilal­le. Hän oli eläes­sään aut­ta­nut raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä, ja nyt minä sain perin­nön jat­kaa. Olin täs­tä ylpeä mut­ta samal­la surin sitä, että isä­ni oli jät­tä­nyt mei­dät. Kun teen kään­nös­työ­tä, minus­ta Lue lisää

sitten

Lähes 50 vuot­ta sii­nä meni — Kon­son­kie­li­nen koko Raa­mat­tu otet­tiin käyt­töön Etio­pias­sa

”Her­ra on teh­nyt suu­ria mei­tä koh­taan, ja sii­tä me iloit­sem­me.” Ps. 126:3. — Yllä ole­van joh­to­lauseen kans­sa saim­me iloi­ta kon­son­kie­li­sen koko Raa­ma­tun käyt­töön­ot­to­juh­las­sa Kon­son Jelaqa­len seu­ra­kun­nan täy­des­sä kir­kos­sa sun­nun­tai­na 11.2.2024, raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä muka­na ollut Mir­ja­mi Uusi­ta­lo ker­too. Juh­las­sa oli muka­na vie­rai­ta Islan­nin Lute­ri­lai­ses­ta Lähe­tyk­ses­tä ja Raa­mat­tuseu­ras­ta, ame­rik­ka­lai­ses­ta Lut­he­ran Bible Trans­la­tors ‑jär­jes­tös­tä, Lue lisää

sitten

Äidin­kie­li rajoit­taa tai laa­jen­taa ihmis­ten mah­dol­li­suuk­sia

Maa­il­mas­sa puhu­taan 7 168:aa eri kiel­tä1, mut­ta noin 88 pro­sent­tia ihmi­sis­tä käyt­tää vain kol­mea pro­sent­tia kie­lis­tä. Nämä ovat val­ta­kie­liä, joi­ta käy­te­tään muun muas­sa hal­lin­nos­sa, tie­do­tus­vä­li­neis­sä, kir­kois­sa ja inter­ne­tis­sä, ja ne pys­ty­vät säi­ly­mään lähi­tu­le­vai­suu­des­sa. Sitä vas­toin lop­pu­ja 97:ää pro­sent­tia maa­il­man kie­lis­tä käyt­tää noin 12 pro­sent­tia maa­pal­lon ihmi­sis­tä. Näi­tä kut­su­taan yleen­sä vähem­mis­tö­kie­lik­si, Lue lisää

sitten

Luo­tam­me Raa­ma­tun ilmoi­tuk­seen

Raa­mat­tu on ollut vuo­si­sa­das­ta toi­seen monel­le ihmi­sel­le rakas kir­ja. Sen ydin on Juma­lan pelas­tus­te­ko Jee­suk­ses­sa Kris­tuk­ses­sa. Raa­ma­tul­la on voi­ma syn­nyt­tää uskoa Jee­suk­seen. Se antaa toi­von näkö­kul­man sil­loin, kun muut näkö­alat pimen­ty­vät. Raa­ma­tun ilmoi­tus on syn­ty­nyt Juma­lan kan­san kes­kel­lä; Israe­lin his­to­rias­sa ja apos­to­lien todis­tuk­sel­le perus­tu­vas­sa var­hai­ses­sa kir­kos­sa. Raa­mat­tu on seu­ra­kun­nan kir­ja. Lue lisää

sitten

Wil­liam Came­ron Town­send — oman aikan­sa visio­nää­ri

Wil­liam Came­ron Town­send (1896–1982) tun­ne­taan par­hai­ten kah­den raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön kes­kit­ty­vän jär­jes­tön perus­ta­ja­na. Wyclif­fe Bible Trans­la­tors sekä Sum­mer Ins­ti­tu­te of Lin­guis­tics (nyky­ään SIL Inter­na­tio­nal) ovat jo perus­ta­jan­sa elin­ai­ka­na ja sen jäl­keen laa­jen­ta­neet Town­sen­din Väli- ja Ete­­lä-Ame­­ri­­kas­­sa aloit­ta­man työn maa­il­man­laa­jui­sek­si. Suo­mes­sa Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät perus­tet­tiin vuon­na 1972 mah­dol­lis­ta­maan suo­ma­lais­ten osal­lis­tu­mi­nen Town­sen­din aloit­ta­maan työ­hön.   Came­ron Lue lisää

sitten

Juma­la puhuu suo­raan meil­le

Winyen­kie­li­nen Uusi tes­ta­ment­ti vihit­tiin käyt­töön Bur­ki­na Fasos­sa. Näil­lä sanoil­la pas­to­ri Samuel Mien iloit­si Uuden tes­ta­men­tin vih­ki­juh­las­sa 27. tam­mi­kuu­ta Bur­ki­na Fasos­sa. Winyen kir­ja­kie­len luo­mi­nen aloi­tet­tiin vuon­na 1992 ja raa­ma­tun­kään­nös­työ alkoi vuon­na 2005.  Juh­las­sa oli muka­na Jerusa­le­min Raa­mat­tu­ko­din ystä­vät ry:n koor­di­naat­to­ri Maa­rit Kat­ti­la­kos­ki, kos­ka Suo­mes­ta on tuet­tu winyen­kie­lis­tä pro­jek­tia ja Uuden tes­ta­men­tin Lue lisää

sitten

Juma­la kut­sui kään­tä­jäk­si

Nime­ni on Dov­lyn Ben­ja­min Aite (D. Ben Aite). Asun oma­va­rais­vil­je­lyn varas­sa elä­väs­sä kyläs­sä­ni. Elin pit­kään poi­ka­mie­he­nä, kun­nes noin 4,5 vuot­ta sit­ten menin nai­mi­siin vai­mo­ni Gray­nen kans­sa. Äidin­kie­le­ni on mus­sau. Koen, että Juma­la rakas­ti minua ja kut­sui minut kään­tä­jäk­si jo ennen kuin tie­sin sen. Nyt ymmär­rän, että se oli hänen kut­sun­sa Lue lisää

sitten

Juma­lan sana vai­kut­taa uskon Jee­suk­seen

Apos­to­lien teko­jen 10. luvus­sa kuva­taan eräs kris­til­li­sen lähe­tys­työn rat­kai­se­va kään­ne. Pie­ta­ri pyy­det­tiin ker­to­maan evan­ke­liu­mia Jee­suk­ses­ta roo­ma­lai­sen upsee­rin Cor­ne­liuk­sen kotiin. Raja-aita juu­ta­lais­ten ja mui­den kan­so­jen välil­lä on häviä­mäs­sä. Kut­su Juma­lan lap­seu­teen kuu­luu kai­kil­le kan­soil­le. Pie­ta­ri opet­ti Juma­lan sanaa Cor­ne­liuk­sen per­he­väel­le. Ope­tuk­sen aika­na Pyhä Hen­ki kos­ket­ti kuu­li­joi­ta: ”Pie­ta­rin vie­lä puhues­sa las­keu­tui Pyhä Lue lisää

sitten